当大批战船会集在奥里斯港口时,阿伽门农外出狩猎消磨时光。有一天,一头献给女神
阿耳忒弥斯的梅花鹿进入他的射程之内。国王围猎兴致正浓,一箭射中了这头漂亮的动物。
他还夸口说,即使是狩猎女神阿耳忒弥斯本人也不一定射得比他准。女神听到他如此无礼的
话十分生气。她让港口前风平浪静,船只根本无法从奥里斯海湾开出去,可是战争却该开始
了。希腊人束手无策,只好去找大预言家忒斯托耳的儿子卡尔卡斯,向他请教摆脱困境的办
法。卡尔卡斯是随军祭司和占卜人,他说:“如果希腊人的最高统帅,即阿伽门农愿意把他
和克吕泰涅斯特拉所生的女儿伊菲革涅亚献祭给阿耳忒弥斯女神,那么女神就会宽恕我们。
那时海面上将会刮起顺风,神衹再也不会阻碍你们攻占特洛伊城了。”
阿伽门农听了预言家的话,陷入了绝望之中。他派来自斯巴达的传令官塔耳堤皮奥斯向
全体参战的希腊人宣布,阿伽门农辞去希腊军队最高统帅一职,因为他的良心不允许他杀害
自己的女儿。希腊人听到这个决定,十分恼火,扬言要反叛。墨涅拉俄斯急忙来到他的住
处,告诉他的兄弟这个决定所产生的严重后果。阿伽门农经过劝说,终于同意做这件可怕的
事:把女儿献祭给女神。他写了一封信给迈肯尼的妻子克吕泰涅斯特拉,让她把女儿伊菲革
涅亚送到奥里斯来。为了解释这件事,他向妻子谎称,为女儿跟珀琉斯的小儿子,光荣的英
雄阿喀琉斯订婚,因为阿喀琉斯与得伊达弥亚的秘密婚事是没人知道的。可是,送信的使者
刚出发,父女感情又使阿伽门农的良心受到自责。他感到痛苦,后悔作出了轻率的决定。于
是他又在当天夜晚叫来可靠的老仆人,要他另送一封信给他的妻子,信上吩咐她不要把女儿
送到奥里斯来,因为他已改变了主意,要把女儿订婚的事推迟到明年春天。
忠诚的仆人拿着信急忙走了,但他没有能到达目的地,因为墨涅拉俄斯对哥哥的迟疑不
决早有觉察,已密切注视着他的行动。清晨,老仆人刚离营,就被墨涅拉俄斯抓住,信被搜
去。他读完信就拿着信来找他的哥哥。
“真见鬼,你又动摇了!”他大声地责备他哥哥,“你还记得,当时你是如何渴望当远
征军的统帅?你当时显得多么谦恭,多么亲切,跟每个人握手。当时,你的大门向每一个愿
意进来的人敞开着,哪怕他是最平常的人,这些友好的表示只是为了得到指挥权。现在,指
挥权到手了,这些事情又顿时变成了过去。你不再像从前一样是你老友们的朋友了。在军中
你也很少露面,大家很难再见到你的人影。当你带着军队来到奥里斯港,当军队遭到神衹的
阻挠,当我们的人开始抱怨,并且说:‘我们希望扬帆起航,不愿老守在奥里斯港!’这
时,你却举棋不定,只是徒劳地指望刮顺风。你来找我,要我想办法,出主意,找出路,只
是为了不丢掉你引以为豪的统帅地位。后来当预言家卡尔卡斯要你向阿耳忒弥斯献祭你的女
儿时,你勉强答应了。可是现在你又变卦了。有千千万万的人像你一样,他们渴望地位,孜
孜不倦地想要权势,可是一旦看到需要作出个人牺牲才能获得权势时,他们又畏缩了。没有
理智和见识的人,在艰难面前丧失了这些品质的人,是不配统率一支军队的,也不配掌管一
个国家。”
“你为什么如此激动呢?”阿伽门农说,“是谁惹了你呢?你为什么这样恼怒?是为了
你那美丽的妻子海伦吗?你为什么不把她好好看住呢?我理智地纠正轻率作出的决定,难道
是愚蠢的?倒是你更愚蠢,因为你要追回一个不忠实的妻子。其实你应该感到高兴,你终于
幸运地摆脱了她。不!我决不能杀死的我亲生骨肉!”
兄弟两人争论起来,互不相让。突然一名仆人进来向阿伽门农报告,说他的女儿伊菲革
涅亚已经来到,随同前来的还有她的母亲和弟弟俄瑞斯忒斯。仆人刚离开,阿伽门农突然觉
得自己陷于完全绝望的境地。墨涅拉俄斯连忙握住他前手表示安慰。阿伽门农痛苦地说:
“兄弟,胜利是你的,你把她带走吧!”
但墨涅拉俄斯却改变了主意,他不愿意为了海伦而杀掉伊菲革涅亚。“如果神谕让我决
定你女儿的命运,”他大声地说,“那么我愿意放弃她,并把我的那位拿来取代伊菲革涅
亚。”
阿伽门农拥抱他的兄弟。“我感谢你,”他说,“亲爱的兄弟,你的高尚的精神使我们
重新和好。我的命运已定,女儿的惨死是无法避免的。全希腊要求这样做。卡尔卡斯和狡黠
的奥德修斯已达成默契,他们在争夺人民,甚至要谋害你和我,然后牺牲伊菲革涅亚。如果
我们逃到亚各斯,他们也会追来,把我们从城里抓走,最后,还会踏平古老的希腊城。因此
我请求你,兄弟,千万别让克吕泰涅斯特拉知道这件事,以便保证神谕的顺利实现。”
正在这时,妇人们走了进来。墨涅拉俄斯心情忧郁地走开了。夫妻两人略微寒暄了几
句,阿伽门农显得既冷淡又尴尬。女儿衷心地拥抱父亲。她看到父亲脸上愁云满面,便关心
地问道:“为什么你的眼光如此不安?父亲,难道你不高兴见到我吗?”
“不,亲爱的孩子,”国王心情沉重地说,“一个国王责任重大,总有许多烦恼!”
“可是你哭了,父亲?”伊菲革涅亚说。
“因为我们要长久分离!”父亲答道。
“呵,如果我能够跟你一起去,”女儿高兴地叫喊起来,“那该多幸福啊!”
“是的,你也要作一次远行。”阿伽门农神情严峻地说,“首先我们必须献祭——亲爱
的女儿,这次献祭,你是必不可少的!”他说话时,哽咽得几乎不能出声。但她毫不知情,
最后他让女儿住到为她准备的帐篷里去。孩子带着一批随从走了。为了应付妻子克吕泰涅斯
特拉,阿伽门农也像演戏似的,向她介绍新郎的身世和命运。等他打发妻子走后,他立即去
找卡尔卡斯,跟他商量这一场不可避免的献祭的事。
然而,一件偶然的事使得克吕泰涅斯特拉碰到了年轻的王子阿喀琉斯。因为他的士兵不
愿再干等下去了,所以他前来找阿伽门农。克吕泰涅斯特拉像对待未来的女婿一样问候他,
阿喀琉斯惊讶得往后缩去。“你说的是谁的婚姻大事啊,王后?”他问道,“我从未追求过
你的女儿,而且,你的丈夫也从来没有对我提过这方面的事情!”
克吕泰涅斯特拉这才知道她受骗了。她站在阿喀琉斯面前,满面羞愧,心里怀疑。阿喀
琉斯却以年轻人的天真说:“请不要难过,王后,一定是有人拿我跟你开玩笑。别把它当一
回事。而且,如果我坦率的话伤害了你,也请你多多原谅。”说完,他正想离开,这时,阿
伽门农的那个忠实的老仆人正好走来。他那天早晨被墨涅拉俄斯抢去了信函。他把克吕泰涅
斯特拉叫到一边,悄悄地对她说:“阿伽门农想要亲手杀死你的女儿!”现在母亲终于知道
了神谕的具体内容。她痛不欲生,转过身扑在阿喀琉斯的面前,抱住他的双膝,向他哭诉起
来:“哦,女神的儿子,快救救我,救救我的孩子!我把你当作她的未婚夫,我给她戴上花
冠一直送她到军中。我虽然已被蒙蔽,可是仍把你当作她的新郎!我当着一切神衹,当着你
的女神母亲的面,请求你,救下我的女儿。向我们伸出双手吧,如果你肯援救我们,一切还
会好转!”
阿喀琉斯满怀敬意地扶起了跪在面前的王后,对他说:“请放心,王后!我是在一个虔
诚而慈爱的家庭里长大的人,我向喀戎学会了朴实而又灵活的思考方式。当阿特柔斯的儿子
们引导我走向光荣之路时,我愿意服从他们的指挥,却不愿听从罪恶的命令。因此,我愿意
保护你。我要尽我的力量,把你的女儿从她父亲的刀下救回来。你的女儿已被认为是我的妻
子,如果由于那个骗她来这儿和我结婚的诡计而导致她死,那我也会感到自己是有罪的。如
果我不能救出你的孩子,那就让我自己去死!”
珀琉斯的儿子对伊菲革涅亚的母亲作了庄严的保证后离开了。克吕泰涅斯特拉也怨恨地
走去找丈夫阿伽门农,丈夫不知道她已经知道了秘密,还一语双关地对她说:“把你的孩子
叫出来,因为面粉、水和婚宴前的祭品都已经准备好了。”“哼!”克吕泰涅斯特拉叫起
来,眼里闪着仇视的光,“出来吧,女儿,带着你的弟弟俄瑞斯忒斯一起来!”女儿伊菲革
涅亚从内室出来时,她又接着说:“看吧,她就站在这里,准备听从你的吩咐。现在,我只
要你回答我,坦率而诚实地告诉我,你真的要杀害我们的女儿吗?”
国王站在那里,久久地沉默着。最后,他终于绝望地叫起来:“啊,命运女神啊!你泄
露了我的秘密,一切都完了!”“现在你听我说,”克吕泰涅斯特拉说,“我们的婚姻是以
罪恶开始的。你用暴力劫持了我,把我的前夫杀死。我原来嫁给坦塔罗斯,那是堤厄斯忒斯
的儿子。那时候,你把我的孩子从怀中抢走,而且残酷地把他杀害了。我的哥哥卡斯托耳和
波吕丢刻斯带兵追击你。你向我年迈的父亲廷达瑞俄斯请求保护,他见你可怜,才救了你,
并使你成了我的丈夫。我一直信守结婚时的誓言,做一个忠贞的妻子,使你在家感到幸福,
在外感到骄傲,我为你生下三个女儿和一个儿子。你现在却要抢走我的大女儿,是吗?为什
么呢?为了让墨涅拉俄斯能重新夺回他那不忠实的妻子!你愿意杀死自己的女儿吗?你在这
时候将怎样祈祷呢?你在杀害女儿时指望从祈祷中得到什么呢?祈求不幸地返回故乡,就像
你出发时一样,对吗?或者你要我为你祈福吗?但我决不会为一个谋杀者祈福。为什么拿你
亲生的孩子充当祭品呢?你为什么不对所有的希腊人说:如果你们愿意顺利地征服特洛伊,
那么就抽签决定谁家的女儿该作牺牲吧。你为墨涅拉俄斯征战,难道为了让他保全自己的女
儿赫耳弥俄涅,却要我牺牲自己的女儿?你说,我讲的话哪一句不真实呢?如果我讲的全是
事实,那么就不要杀害我的女儿,你自己想想吧!”
伊菲革涅亚听到这些话也跪倒在父亲面前,泣不成声地说:“父亲哟,假如我有俄耳甫
斯的神奇的竖琴,假如我可以发出感动顽石的声音,那么我就能说出雄辩的话引起你的同
情!但我没有这个能力,只有眼泪才是我的唯一的武器。请求别人怜悯的人都在手上拿一根
橄榄枝,我只好用双手来代替橄榄枝,抱住你的双膝。父亲,别让我这么年纪轻轻就死去!
你真的要杀死我?呵,千万别这样。我当着母亲的面恳求你。我的母亲十月怀胎生下了我,
现在她想到我的死就感到更大的痛苦。海伦与帕里斯的事与我有什么相干?帕里斯来到希
腊,而我为什么就该死呢?啊,看着我的眼睛,可怜可怜我吧!”
阿伽门农已下定决心,冷酷得像一块石头,他站在那里说:“只要法理允许我同情,我
就会同情,因为我爱自己的孩子,否则我就连禽兽都不如。我现在以沉重的心情做着可怕的
事情,可是我必须这样做。你们看到了,多么大的一支船队由我统率,多少王子身穿盔甲,
站在我的周围。我的孩子,如果我不按照神谕的预示牺牲你,那么特洛伊将不能被攻陷。英
雄们全都希望希腊妇女今后再也不会遭到特洛伊人的劫持,他们都下了这个决心。如果我不
遵照神谕去做,他们就会杀掉你们,也杀掉我。我的权力到此为止,已经无能为力了。我不
是向弟弟墨涅拉俄斯妥协,而是顺从全希腊人的要求。”
说完,国王就离开了她们。她们在哭泣中突然听到了兵器撞击的声音。“那是阿喀琉
斯!”克吕泰涅斯特拉高兴地喊了起来。珀琉斯的儿子大踏步地跨进来,身后跟着一群随
从。“全军都乱套了,他们要求牺牲你的女儿,”他大声地对王后说,“我反对他们,几乎
被他们用乱石击死。”
“我的家乡的士兵呢?”克吕泰涅斯特拉屏住气问道。“他们带头起哄,”阿喀琉斯继
续说,“骂我是个害相思病的吹牛大王,我带着这些忠诚的伙伴来保护你们,不让奥德修斯
等人伤害你们,我将用生命保护你们。而且,我倒想看看,他们是否敢于进攻一个与特洛伊
的命运息息相关的女神的儿子。”
这时,伊菲革涅亚突然从母亲的怀里挣脱出来。她抬起头来,勇敢而坚定地面对王后和
阿喀琉斯。“听我说吧!”她沉着坦然地说,“亲爱的母亲,不要惹你的丈夫生气了。他不
能违反众人的意志。我佩服这位外乡人的高尚勇敢。可是他将为此付出代价,他将会遭到辱
骂。我已经下了决心,准备去领受死亡。我驱逐了心头任何胆怯的念头,愿意了结这件事
情。希腊人都把目光盯着我。战船的出发,特洛伊的攻陷都取决于我,希腊女人的荣誉都系
在我一个人身上。我的名字将载誉千秋万代,我将被称为解放希腊的救星。我是一名凡人,
女神阿耳忒弥斯要我为祖国献身,我甘愿献出自己的生命。牺牲自己而征服特洛伊,这就是
我的纪念碑,就是我的结婚盛典。”
伊菲革涅亚目光炯炯,如同一位女神站在母亲和阿喀琉斯面前。这时,年轻而勇敢的阿
喀琉斯突然跪在她的面前,说:“阿伽门农的女儿,如果我能享受你的爱情,那么我就是神
衹赐予的天下最幸福的人。我妒嫉你许身给希腊,我仰慕希腊养育了你这样的女子,我爱
你,渴慕你,请好好考虑一下吧!死是可怕的!我愿意给你创造良好的条件,愿意将你带回
家乡,让你过上幸福的生活。”
伊菲革涅亚微笑着回答:“由于海伦,女人的美貌引起了够多的战争和残杀。我亲爱的
朋友,你也不该为了我而死,也不该为了我而去残杀别人。不,让我来拯救希腊吧,我是自
愿的!”
“高尚的心啊,”阿喀琉斯大声地说,“你按照自己的心愿去做吧!但我要带着武器赶
到祭坛去阻止你死。也许你在临死前还能想起我的话。”说完,他匆忙赶在姑娘的前面朝祭
坛走去。姑娘心怀坦荡,为了拯救祖国,她愉快地接受死神的挑战。母亲悲恸地倒在地上,
她无法跟随女儿前去,眼睁睁地看着她死。
希腊所有的军队都集中在女神阿耳忒弥斯的圣林里。圣林位于奥里斯城外。祭台已经搭
好,祭司和预言家卡尔卡斯站在祭坛旁。伊菲革涅亚在一群使女的陪同下走进圣林,步伐紧
定地朝父亲走去,士兵中腾起一阵同情的呼声。阿伽门农垂下了目光,姑娘走到他面前说:
“亲爱的父亲,我遵从神谕,为了军队,为了祖国,在女神的祭坛前献出我的生命。我很高
兴,但愿你们都能幸运而又胜利地返回故乡!”
军队中又响起一阵赞叹的低语声,这时传令使塔耳堤皮奥斯叫大家肃静并祈祷。预言家
卡尔卡斯抽出一把锋利而雪亮的钢刀,将它放在祭坛前的金匣子里。这时,阿喀琉斯突然全
副武装,挥着宝剑,走上祭坛。姑娘朝他看了一眼,顿时他改变了主意,把剑扔在地上,用
圣水浇奠祭坛,然后用双手捧起金匣,像祭司一样环绕神坛走动,祈祷说:“啊,高贵的女
神阿耳忒弥斯,请仁慈地接受这一自愿而又神圣的祭礼吧!那是阿伽门农和全希腊给你献祭
的。让我们的船一帆风顺吧,让特洛伊降伏在我们的长矛下。”
士兵们全都默默地听着,并低头致敬。卡尔卡斯拿着钢刀,念着祷词。大家清楚地听到
他挥刀的声音,可是这时出现了奇迹!姑娘在全军面前突然不见了。原来阿耳忒弥斯怜悯
她,将她摄走了,代替她的是一只美丽的牝鹿躺在地上,在祭坛前的血泊中挣扎。
“希腊联军的首领们。”卡尔卡斯喊道,“看吧,看看这里的祭品吧,这是女神阿耳忒
弥斯送来的,她宁愿牺牲这只梅花鹿而不愿牺牲那位姑娘。祭坛不需要用姑娘的热血祭洒
了,女神已经原谅了我们,她将使我们的船顺利地航行,并保佑我们征服特洛伊。拿出勇气
来吧,海上的战友们,我们今天就要离开奥里斯港!”他一边说,一边看着献祭的鹿在火中
慢慢地烧成灰烬。等到最后一点火星熄灭的时候,祭台前的寂静立即被呼啸的风声打破了。
士兵们抬头望着海港,他们看到船只在海面上晃动着,大家发出欢呼声,离开了圣林,回去
整装待发。
阿伽门农回到住地,他没有看到妻子克吕泰涅斯特拉。早在他回来之前,他的心腹仆人
就赶来了,把她女儿遇救的好消息告诉了她,王后高兴地举起双手,但没有说感谢上天的
话。她痛苦地呼喊:“我的孩子被抢走了!他葬送了我的幸福,我不愿看见这个杀人凶手!
我要离开这里。”仆人马上为她叫来了马车和随从。等到阿伽门农完成了祭礼回来时,他的
妻子早已在回迈肯尼的路上了。
------------------
黄金书屋 整理校对
|